Vyhľadávať v tomto blogu

nedeľa 27. januára 2013

Taradúr

Taradúr (The Jabberwocky) je moja obľúbená básnička. Napísal ju Lewis Carroll. Nachádza sa v knihe Za zrkadlom a čo tam Alica našla. Nedávno vyšla aj samostatne so steampunkovými ilustráciami. Kúpiť si ju môžete farebnú: http://www.lulu.com/shop/lewis-carroll/the-jabberwocky/paperback/product-6389259.html alebo si ju môžete celú čiernobielu môžete prezrieť tu. A aby ste vedeli, o čo v tejto nonsensovej básni ide, tu je jej slovenský preklad:

Taradúr 

Pražne je; hľa, slizopružké jazvrtky
zotradierne kolodujú po zátraví.
Vechťogáje clivia na tie vývrtky,
prasotnačky výstia, zlubčia–čo to spraví…

Daj pozor na Taradúra, synu môj,
chráň sa jeho hryzoľustí, zvlášť keď zurmí,
aj na vtáka Krvilaka priprav zbroj,
Tupír nech ťa nerozchvatne drapazúrmi!

Syn sa mečom vorpalovým opásal,
dlho hľadal v diaľobzore nepriateľa.
Odpočíval pod bukubom, nehlo stal,
zahútaný prešľastával, hudna znela.

Žlčodrubý pomaly už odísť chcel,
vtom Taradúr búrne húrno zryčal kdesi;
syčal, fučal, zraky v plamoch, vzduch sa chvel,
hnal sa k nemu cez tulgové čierne lesy.

Ťal do neho, do živého do tela,
vorpalovú čepeľ brúsnu zbrosil krvou;
až keď mŕtva hlava strúpne zletela,
tryskom-výskom domov crielil cestou prvou.

Ty si zdolil Taradúra, synu môj,
poď, nech si ťa prituniem na vetré kosti!
Leporysé! Slavčin! Hurraj! Hojahoj!
chichodákal v blahne, jasčal od radosti.

Pražne je; hľa, slizopružké jazvrtky
zotradierne kolodujú po zátraví.
Vechťogáje clivia na tie vývrtky,
prasotnačky výstia, zlubčia–čo to spraví.





1 komentár:

  1. waw ta basen a ta ilustracia k tomu je skvela ,az som sa ocitol na chvilu niekde inde

    OdpovedaťOdstrániť